Frauenlyrik
aus China
旷野 |
Wildnis |
薄荷 艾草躲在角落里 | Pfefferminze und Beifuß verstecken sich in einer Ecke |
白芷 金银花各自吟唱 | Angelika und Heckenkirsche singen jede für sich |
荆棘 梧桐互不为伍 | Disteln, Dornen und der Wutong Baum verkehren nicht miteinander |
松柏咬紧牙关,蒲公英流落异乡 | Pinien und Zypressen beißen die Zähne zusammen, der Löwenzahn strandet in der Fremde |
事物唱了慢板唱流水 | Die Dinge singen adagio, besingen das fließende Wasser |
吼几嗓子高腔 ,花脸少不了 | Das Gebrüll aus einigen Kehlen ist schrill, eine ganze Menge Blumengesichter |
高处的不停张望 | Halten aus der Höhe unentwegt Ausschau |
引在暗处的心机不明 | Es ist nicht klar, welche Gedanken sie heimlich haben |
风 野火一样的风 | Der Wind ein Wind wie ein Flächenbrand |
柔韧的宁弯不折 | Geschmeidig und zäh krümmt er sich lieber, als zu brechen |
任性的宁折不弯 | Eigensinnig bricht er lieber, als sich zu krümmen |
风只看,草摆的好姿势 | Der Wind sieht nur, wie anmutig sich die Gräser wiegen |